Christmas Book Shopping at John Newbery’s ca. 1765

The Christmas season is a most wonderful time of the year to praise the children’s bookseller.  In this post, I’ll pay tribute to one of the most famous: John Newbery, the friend of Dr. Samuel Johnson and Oliver Goldsmith, who made a fortune selling children’s books and patent medicines (references to the nostrums like Dr. James’ Fever Powder were strategically planted in his books).

One of Newbery’s really clever publishing projects for young readers was a series of books that were suitable as presents for  any major holiday– Christmas, New Year’s, Twelfth Night, Valentine’s Day, Easter, and Whitsuntide.   Could this series been the answer to the prayers of every brother, sister, papa, mama, uncle, aunt, godfather and godmother who needed a present at the last minute?   Thanks to Newbery, the philanthropic bookseller of St. Paul’s Church-Yard, perukes, product placement, and plum pudding go together like Macy’s, Santa, and Sedaris.

Many critics feel that Newbery’s reputation is sullied by his shrewd commercial instincts, even though it is probably true that his success in creating needs that could be gratified only at his bookstore in St. Paul’s Church-yard were instrumental in the creation of children’s literature as we know it.  This does not seem to have bothered a handful of modern writers who decided to  explain to children the debt of gratitude they owe Mr. Newbery as the namesake of the American Library Association’s annual award for the best American work written for children.  There is Josephine Blackstock’s Songs of Sixpence: A Story about John Newbery (1955) and Russell Roberts’ John Newbery and the Story of the Newbery Medal (2003).  The latest entry in the field is Shirley Granahan’s John Newbery: The Father of Children’s Literature (2009).

For some reason, John Newbery (of whom no portraits survive) always bears a striking resemblance to Ben Franklin. Front board,  Songs of Sixpence: A Story about John Newbery (New York: Follett, 1955), (Author’s  collection)

Quite by accident, I discovered in the Cotsen stacks what appears to be the earliest children’s book about John Newbery: A Book for Jennifer (1940) by Alice Dalgleish, founding editor of Scribner & Sons Children’s Book Division and author of well-regarded historical novels for children.  It was illustrated by Katharine Milhous, perhaps best known for murals she painted for the Pennsylvania WPA and The Egg Tree, the picture book about Pennsylvania Dutch Easter traditions that won the 1950 Caldecott Medal.

If you are familiar with the dark urban landscape of Leon Garfield’s historical fiction set in the eighteenth century, the recreation of Dr. Johnson’s London by Dalgleish and Milhous in A Book for Jennifer is a bit prim and dull.   Milhous’s full-page color plates were paired with the line art based on cuts in eighteenth-century children’s books in Wilbur Macy Stone’s collection, which Dalgleish consulted so that her readers would have some idea of what Jennifer’s books actually looked like.  Dalgleish did not identity the sources of those illustrations, but only one or two were reproduced from  Newbery titles.  There is one howler: the cut identified as a picture of Newbery’s store front is actually the early nineteenth-century one for the Juvenile Library of William Godwin.

True to the spirit of her subject, Dalgleish has repackaged the Newbery myth of enlightened entrepreneurship for American youngsters  as a story about a little girl named Jennifer getting not one, but two Newbery books as Christmas presents.  With that snow coming down, shouldn’t someone break into a song?

Plate facing page 3, (New York : Scribner, 1941), A Book for Jennifer, (Cotsen 7267)

Page 2, (New York : Scribner, 1941), A Book for Jennifer, (Cotsen 7267)

Here is the scene where Jennifer’s doting godmother gives her a copy of The Important Pocket-Book.   Her godmother is about to leave for America and she would like Jennifer to track her good and bad deeds and present the diary for inspection upon her return to England.  Jennifer looks underwhelmed by this thoughtful and useful gift, which was published by Newbery and is now of legendary rarity.

Plate facing page 12

Pages 11, A Book for Jennifer

When Jennifer falls ill on Christmas day, her two brothers are driven down to Newbery’s shop to find something to cheer her up while confined to quarters until the plum pudding is ready for flaming.  Tempted by John-the-Giant-Killer’s Food for the Mind, a collection of riddles which the boys mistake for a version of the famous gory English folk tale, they think better of their first choice and unselfishly select The History of Goody Two-Shoes as perfect for girls, who should not be upset by anything too stimulating  Newbery himself makes a cameo appearance.

Plate facing page 26

Page 25, A Book for Jennifer

“Quaint” was the verdict of the anonymous reviewer in Kirkus.

A final Digression for Christmas Shoppers that should not be Skipped

I would be doing my gentle readers a disservice if this tribute to the great-grandaddy of  children’s booksellers did not close with a puff for three marvelous independent booksellers in the Princeton area, who could give the old man some stiff competition.  To wit…

 

The Bear and the Books on Broad Street in Hopewell has over 4000 titles lovingly and knowledgably selected by Bobbie Fishman, who was the long-time children’s book buyer at Micawber’s and Labyrinth before going out on her own.

 

Jazam’s on Palmer Square has a small but choice selection of books—many signed by the authors or illustrators—complementing with all the wonderful toys and games.  

 

Labyrinth Books on Nassau Street has a cozy nook in the back with everything from board books to YA fiction.  Buyer Annie Farrell has real bookish creds as the daughter of librarian and a rare books curator and a mother of two.

 

Yes, it’s supposed to be more convenient  and cheaper to order from Amazon, but why not visit stores where people who are passionate about children’s literature want to put the best of the best in hands of their customers’ children?   In Princeton we are really lucky to have easy access a truly priceless resource, great children’s booksellers…

Harry Potter and the Mystery of the Author’s Name

(Written by Team Cotsen)

But what’s in a name really? We could say that names are important. Think of how much effort parents put into giving their new baby the perfect name. Or we could argue that names do not really matter. After all “a rose by any other name would smell as sweet.” Confucius cautioned that “if names be not correct, language is not in accordance with the truth of things”. But names just do so often fail to tell us anything useful about their possessors. Names can even be disadvantageous to their owners when they are interpreted through sweeping generalizations and preconceived bias.

Writer J.K. Rowling knows all about the contradictory nature of names—their undeniable influence and false promises.  When naming characters in the wizarding world of the Harry Potter series, she masterfully plays with the meaning, form, and sound of names. Think of Professor Trelawney, who teaches at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. As a Divination teacher and the great-great-granddaughter of a celebrated seer, she is appropriately named “Sibyll” after Sibyl, prophetess in Greek legend. Her telling first name and impressive pedigree notwithstanding, Sibyll Trelawney appears to be an untalented fake with no real foretelling skills to pass along to young witches and wizards. However, after we have all dismissed her as a fraud, like Hermione has early on, we gradually learn that Sibyll is the progenitor of major prophecies that have had a profound impact. An irony turns on its head.

Or think of Tom Riddle. In bygone days when he answered to his birth name, Tom is known as school prefect, Head Boy, and winner of the Award for Special Services to the School. Handsome and well-liked by most Hogwarts teachers, Tom is expected to head for a spectacular future. In the story Tom himself tinkers with the power of naming by making a riddle out of it (see what I did there?). He anagrams his own full name Tom Marvolo Riddle in order to create his darker moniker out of the same letters–I am Lord Voldemort. When Tom reappears under that new title, he fashions a new identity imbued with so much terror that its mere mention sends fearsome vibes around, a bit like the naming of the Devil in superstition or black magic legends.

Other Harry Potter characters have suggestive names: for instance, Lupin, Black, Malfoy, as well as Harry.  Lupin’s name suggests his werewolf aspect and seems to add a sinister touch to his character in a world where neither Harry nor the reader knows whom to trust. Similarly, Sirius Black is first presented as a villain, a supposed “mass murderer” and a practitioner of dark magic.  Both names belie the true nature of these wizards’ benevolence (and their canine associations), as the reader discovers only after events unfold in the books.  Malfoy?  Bad faith, bad intentions, malefactor…  What about Harry?  Harry is a common nickname for Henry in England. Henry V, one of the great heroes of English history, is generally called “Harry” in Shakespeare’s play Henry V. What better, and more typically English, first name could there be for a heroic young wizard?

Some characters’ names seem to evoke the old-time and eccentric world of Harry Potter.  Filch, Snape, Slughorn, for instance.  All could be characters’ names out of a Charles Dickens’s novel, along with the likes of Pecksniff, Chuzzlewit, Magwitch, Miss Haversham, and Uriah Heep.

Meanwhile in the muggle world, Rowling and her publishers know all about the promises and misgivings of naming firsthand. Most people have noticed that the title of the first volume differs between British and American editions (Philosopher’s Stone versus Sorcerer’s Stone). The book’s American publisher, A.A. Levine Books, felt that the medieval alchemical connotations of the “Philosopher’s Stone” would be lost on an American audience, and that the alliteration of sorcerer and stone was more pleasing anyway. It is likewise common knowledge that her editor at Bloomsbury Publishing suggested using initials on the book cover of the first edition so as not to give away Rowling’s gender. A female author named “Joanne” was considered a potential turn-off for boy readers (and might still be perceived so, despite the phenomenal contributions that writers like Rowling and Suzanne Collins have made to the genre). Not to mention that the use of initials conjures up an association with older male English scholars and authors in the genre, such as C.S. Lewis and J.R.R. Tolkien.

Common knowledge—at least we thought it was, until a passage found in Marja Mills’s new book, The Mockingbird Next Door: Life With Harper Lee (Penguin, 2014), made the children’s literature community do a double take at the issue:

“Harper Lee” had other benefits that became clear early on. Especially in the early years, not everyone knew the author was a woman. The name could be either. Would S.E. Hinton’s novel about troubled Tulsa teens have taken hold the way it did, especially with boys, if the name on the cover was Susan Eloise Hinton? Joanne Rowling published Harry Potter and the Philosopher’s Stone under that name, but her publishers were looking at the marketplace and so her future books came out under J.K. Rowling. (Mills, 224)

Did Rowling really publish the first installment of her fantasy series under “Joanne,” and change to “J. K.” in the second volume? On the Child_Lit mailing list where the question was posed, even die-hard Harry Potter fans and senior children’s literature scholars were confused by that statement for a moment, unsure if what they had remembered was accurate (Levin et al.).

We think the Cotsen Children’s Library can help clear up the confusion! After a nauseating (as usual) ride accompanied by a trusted libgon to the deepest vaults of Rare Books and Special Collections, we have emerged with several copies of Harry Potter books in their earliest published forms. (You have never heard of “libgons”? They are the special agents who guard library treasures. Yeah, we know the name is a mouthful and, occasionally, our libgons have been disgruntled that their title does not sound as fantastical as that of their colleagues who work for Gringotts.)

A few Harry Potter copies housed at the Cotsen Children’s Library. From left to right: an uncorrected proof (Cotsen 52989); first American edition (Cotsen 21739); a German translation (Cotsen 16930).

A few Harry Potter copies housed at the Cotsen Children’s Library. From left to right: an uncorrected proof (Cotsen 52989), first American edition (Cotsen 21739), and a German translation (Cotsen 16930).

You may have noticed that the name “J.K. Rowling” is not ubiquitous in all editions. The German edition of Harry Potter and the Goblet of Fire above displays the name “Joanne K. Rowling” on the cover, which encourages the speculation that the initials-and-last-name format does not carry the same connotation in Germany as it does in Anglophone countries.

Let’s take a closer look at the different editions of the first volume we have here at Cotsen.

First up, our earliest copy, the 1997 uncorrected proof of Harry Potter and the Philosopher’s Stone (52989):

52989 front cover

The familiar initials “J. K.” are found here on the cover. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. London: Bloomsbury, 1997 (Cotsen 52989)

52989 title page

But the title page ascription has a typo! Apparently J. A. Rowling wrote this book . . . good thing it is just the uncorrected proof.

52989 copyright page

Notice how the copyright is issued to “Joanne Rowling.”

52989 signature

Cotsen’s copy is even signed by the author, as J.K. Rowling.

Next up, our copy of the 1998 first American edition, first issue (46385):

46385: The very familiar ascription to "J.K. Rowling" and Mary GrandPré cover art introduced the series to millions of American children, young adults, and grown-ups.

The very familiar ascription to “J.K. Rowling” and Mary GrandPré cover art introduced the series to millions of American children, young adults, and grown-ups. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. New York: A.A. Levine Books, 1998 (Cotsen 46385)

46385: the title page with the vignette of Hogwarts

the title page with the vignette of Hogwarts

21739 copyright page

Unlike the British edition, the ascription “Joanne Rowling” does not appear on the copyright page of the American edition, or anywhere else for that matter.

46385: On the back of the dust jacket, notice how the author is referred to as the single mother "Ms. Rowling."

On the back of the dust jacket, notice how the author is referred to as the single mother “Ms. Rowling.”

Last but not least (and drum roll please), a copy of the definitive 1997 first British edition, first issue (Cotsen 36550):

36550: A much less familiar front cover, illustrated by Thomas Taylor.

A much less familiar front cover, illustrated by Thomas Taylor. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. London: Bloomsbury Pub., c1997 (Cotsen 36550)

36550: Title page ascribed to J. K. Rowling!

Title page ascribed to J. K. Rowling!

36550: The copyright, however, is ascribed here to Joanna Rowling.

The copyright, however, is ascribed here to Joanne Rowling.

36550 back cover

back cover

A modest number of hardbound copies were printed for the first issue of the first British edition. Various sources on the Internet have given that total number as 350 or 500, and indicated that at least 300 of them were distributed to libraries. Cotsen has acquired one of the ex-library copies. Judging by the frayed book covers and by the crowded circulation stamps, which run to a second charge slip not shown in the photo below, this copy must have served the residents of Carlisle, UK very well.

36550 library stamp

The original owning library stamped front paste down endpaper. (Cotsen 36550)

36550: first charge slip

Though it is hard to make out here, the earliest stamped check-out date is “Sept. 11, 1998.” (Cotsen 36550)

In short, the answer to the quiz that began this post is: All of the following!

References:

Levin, Sharon, et al. “Quick question, re: original cover for Harry Potter and the Philosopher’s Stone.Child_lit. Rutgers.edu, 3 Sept. 2014. Web. 8 Sept. 2014.

Mills, Marja. The Mockingbird Next Door: Life with Harper Lee. New York: The Penguin Press, 2014. Print.


If that’s not enough Harry Potter love for you, check out these miniatures and doll houses made by Sally Wallace featured on Cotsen’s outreach blog:

kitchen_exterior

Pop Goes The Page: Magical Miniatures